Новости

Подписаться на RSS

... сегодня уже мало кто помнит, что на японских островах в течение многих тысячелетий проживал народ — айны...

Хотя, нужно обратить Ваше внимание на то, что из-за простоты английского языка и, соответственно, природной тупости англосаксов, с трудом можно назвать англоговорящих "учеными", а их детский лепет - "исследованиями"...

Про китайцев в Канаде.


Долгое время в Agincourt (азиатском районе Торонто) на вершине бизнес-центра висела огромная вывеска с названием крупного канадского банка, но с простодушной припиской: «северо-западный Китай» . Потом она исчезла. Вернее — исчезла латиница. Сейчас вся вывеска — из иероглифов. Район же, заселенный в 80х в основном белыми воротничками, сейчас — чисто желтый. Местные стали называть его Asia-court.

Все помнят страшные кадры года цунами. Вал воды тихо и страшно несется по земле, сметая все живое. Нечто похожее происходит сейчас. Без ругани и выстрелов, буднично и незаметно великий Китай производит самую крупную экспансию в своей истории.


Истории из жизни переводчиков


В институте иностранных языков, на факультете, где готовили литературных переводчиков, при выполнении контрольной работы одной группе студентов раздали текст русской частушки и попросили перевести на английский язык:

Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу – дома заночую,
Хочу – у Егорки.

Листочки английского варианта собрали и передали студентам другой группы с предложением перевести обратно на
русский. Вот что получилось у одного из студентов: